:: 首页    
 
共6页 第一页 上一页 1 2 3 4 5 6 下一页 最后一页

 

  《远大前程》观后片言   - []

懒了几日,越发失去言说的欲望了。不知道以前怎么会有那么多东西可写。

随便看了46年的"远大前程",JOHN MILLS主演,DAVID LEAN导演的那部(98年那部不过借了个名儿,海报就恶俗得吓死人,我们学校图书馆有)。46年到底技术已经进步了许多,同样是黑白片,画片柔和得很,上次看二几年拍的Fire over London,眼睛都快看瞎了。

演员都是好的,看时虽不知道那时的JOHN MILLS大名鼎鼎,也觉得他的表演分寸不错——只可惜似乎不够英俊。成年匹普甫出现时真是让我大大失望了一阵,也许小时候听录音剪辑,匹普的配音太清俊了,以至于我也期待着同样清俊的一张脸孔吧?二则幼年匹普的小演员五官堪称完美,照那样子长下去,似乎该出落得更漂亮些。成年艾丝黛拉的演员相比小演员则大大逊色,很是贤妻良母的样子,举止不见骄矜凉薄,对匹普那句“你要我也骗你么?”更不见苦涩。小演员可真是活灵活现,整个一缩小版的社交尤物,看她提裙的优雅熟稔、时走时蹦的轻盈、欲擒故纵的轻佻,也许连翩翩少年也抵挡不住吧,何况可怜的小匹普呢。

然而还是觉得电影不足。时间的限制消弭了名著的力量,电影仿佛只是一个情节紧凑的丰满故事——很适合在五十年代拿来作资本主义的反面教材。一叹。

有时又会想,左拉的《妇女乐园》假如拍成电影,不知又会喧嚷成什么样子。那悲凉一定是不见了的。
 
闲情 发表于 2006-05-08  17:17:05 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  难缠的entre tinieblas   - []

Venessa挑了这部,可苦了我。硬着头皮看完这无趣的电影,不知所云。再看了许多影评,还是没什么帮助。最有用的还是venessa自己写的文章。搞笑,结果倒要我去present这篇东西。我真的情愿挑Cria Cuervos讲啊。
 
闲情 发表于 2006-04-27  21:21:10 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  《喜宝》西语缩写版   - []

西语作业:“假如你是千万富翁,请你写写你的回忆录吧。”头一个想到喜宝,所以拿来借用一下,开头和结尾是自己编造的,另外省略了很多情节。喜宝的性格也有所改动,那句著名的表白也没写——没办法,谁让我水平这么烂呢。

Mis memorias

(La historia se adapta de la novela Hei Bo de Yak Shoo, una autorora de Hong Kong.)

Me llamo Hei Bo. Soy una multimillonaria. Soy de 72 años y vivo solo. Durante los 72 años muchas cosas han pasado y nunca me he arrependido de todas las cosas.

Cuando tuve 20 años, un día encontré una chica en avion que regresó a casa de Hong Kong. Fue simpaticísima y ingenuísima como todos los chicos que crecían en las famílias ricas. Tanto yo y ella (se llamó Sui Tsong Wei ) fuimos estudiantes pero conocí muchas más cosas que ella. Por supuesto, nunca hubiera sabido que era el tipo de chica que nací en pobreza y crecí en pobreza. La vida se me convertío tan sofisticada y chicas como yo siempre les apereciamos atracativas a chicos y chicas del tipo opuesto. Se hiciemos amigas cuando fuemos todavía en el avion. Y este fue el comienzo de mi vida increíble.

Soy de Hong Kong tambíen. Visité la famlía de Sui Tsong Wei a veces despúes. Lo que me sorprendío un poco fue la extraordinaria riqueza de su famlía. Todos las joyas fueron de Kutchinsky porque miraron con suficiencia el Cartier.

Como habia anticipado, Tsong Shoo, el hermano de Tsong Wei, me enamoró. No suspuesto. Fuí tan diferente de ellos, y fui hermosa. Lo que me molestó un poco fue que sus padre, Señor Sui, mostró interesa en mí tambíen. Entre el hijo y el padre elegí el padre y entonces me hizo su amante. Todos otros miembros de la família me odiaron terriblemente pero a mi no importó. Vendí mi juventud a él bajo la condición de que apoyará mi estudio en la Universidad de Cambridge. Y además adquiré todos lo quise.

Fue solitaria la vida de la amante de Señor Sui. Aúnque tuvo muchas amantes y yo fui su favorita, casi nunca vino a Inglaterra a visitarme. No tuve amor por tí, y me sentí tan solo. Entonces me enamoré de un chico alemán. Esta un chico buenisimo y su amor fue apasionado y puro. Sin embargo, pronto encontró el acontecimiento Señor Sui le assesinó. Desde luego conocí que yo fui un solo juguete en sus manos, un juguete que no importó como le cerre en el armario y casi nunca lo jugare, no permitá a alguien jugar con el juguete. El chico alemán fue el solo hombre que me he enamorado en mi vida.

Más tarde, Señor Sui divorció de su esposa. Supe que no era mi culpa, porque divorciaran sin yo. No casó con mi y permanecí su amante favorita por doce años. Entonces murío Señor Sui, me dejando muchísimo dinero, stock, joyas y un castillo en Escocia.

Así me hice una multimillonaria de 36, una edad atractiva. Claromente no querí casarse con tan riqueza. He esfrutado mi vida por otros 36 años hasta este momento, felizmente y solitariamente.

 

Apuntes de hoy

Regretarrependirse
Naive:  ingenuo
Both A and B:  tanto A como B
Of coursepor supuesto
Povertypobreza
Opposite type: el tipo opuesto
Beginning: comienzo
Look down uponmirar con suficiencia
Exhibit(emotion)mostrar
Mistressamante
Affair: acontecimiento
Murderassesinar a
Ardent : apasionado
(my) faultculpa
castlecastillo
ScotlandEscocia

 
闲情 发表于 2006-04-26  11:34:57 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  伊朗电影《在月光下》   - []

与我们同根同种的亚洲人拍的这片子里,处处使我觉得亲切熟稔。年轻人憨憨而不知所措的表情、学校长者官腔却不乏真情的训导、暗淡而陈旧的店铺、城市角落里最卑微的人群、缓慢的生活,这一切都像是我们自己在成长路上所经历所看见过的。

他们多诚实,伊朗的贫困与落后历历地显现出来。可我敢说,这片子能打动的绝不止我一个人,也不止我们这些亚洲人。描绘贫穷而非展示贫穷,坦陈伤口而非哀矜伤口,伊朗的导演实在胜过我们某些所谓著名导演太多。
 
闲情 发表于 2006-04-16  15:48:24 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  los dulces matrimoniales   - []

L compró 60 cajas de dulces matrimoniales de Shenzhen. --!Que difícil encontrar una tienda de estes dulces! -- es su comentario. --Ademas, no me parecen buenos. Pero estes son los solo puedo encontrar.

Sobre cada caja de los dulces, hay un perfil de un parido, el hombre en traje y la mujer en el traje de novia. Debajo de los dos, hay tres carácteres de "juego de matrinomial". Y entre cada caja hay dos chocolates de FERRERO.

!Haha, chocolate, mi favorido! Tome uno y querí comer pero me impedió L.
-?Porque no?-
-Porque son bastante caros, y ademas, no tenemos bastantes dulces de matrimoniales para todos. Es mejor no comer tu propio.-
-?Pero, puedes una novia comer los dulces de su propio?-
-No sé...-

Una duda para todas los han casado: ?pueden los novias y novios comer los dulces matrimoniales de sus propio?


Apuntes de hoy
profile: perfil
wedding gown: traje de novia
a set of:  un juego de
bride: novia
 
闲情 发表于 2006-04-15  14:23:49 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  algos sobre el DELE   - []

Otra vez no puedo encontrar una tema por mi BLOG hoy. Vale, voy a hablar algos sobre el DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera). Quizas me haceré entiendo sí compraré el DELE con el TOEFL. Lo que es diferente es que el TOEFL da un grado entre 0 y 770 puntos por todos los que lo han hecho y nadie 'suspende'. Pero el DELE tiene tres niveles solo y no tiene grados especificos. Entonces, es muy posible suspender en el DELE.

Intento a hacer la examen, por lo menos, el nivel de intermedio en futuro, preferetemente entre este año. Pero Eduardo me dijo que el nivel intermedio de DELE fue bastante difícil. Y el nivel avanzado casi fue para los españoles. !Que horror!

Hace unos minutos ve unas noticias de DELE. Examina las gramáticas y vocabularios de español y además examina los conocimientos de la historia y la cultura de españa tambien.  Wow. Es sensible y razonable. Es más razonable que TOEFL. !Pero sera difícil para mi! Demasiadas cosas para aprender.


apuntes de hoy

topic: tema
take an exam: hace una examen
decir (preterit/ella): dijo
hacer (presente/yo) hago
advance avanzado
school grade grado escolar
fail en exam suspender
specific especifico
find out descubrir
inspect examinar
reasonable razonable
 
闲情 发表于 2006-04-09  21:28:01 | 阅读全文 | 评论(1) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  关于分页的说明   - []

我忽然发现,我的BLOG已经分了5页(选项在本页面的最下方)。但是2、3、4三页都是无法打开的,只有点击1还能看到早些时候的日志。

虽然有如此奇怪的设计,我也不抱怨blogbus的设计人员太不敬业了,反正有兴趣的人直接点第一页去看就行。好象和第五页是直接连着的,日期上并没有什么出入。两下相加,正是我全部的日志。

大概第一页里的内容比本页好看一些吧。我自己都觉得。——厚积薄发的结果。那里有不少日志是我从两年多的日记里挑出来粘贴上的。也正是如此,我才决心少写多思,多练西班牙文。
 
闲情 发表于 2006-04-08  20:13:11 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  una reunion   - []

Nos comiemos con Tracy ayer en 金沪庭. Tracy va a quedar aquí por tres semanas porque es en un viaje de negocios.

Discutimos un poco sobre nosotros amigos. Tina, que se casó hace un poca meses, va a nacer un niño en ese año. Por eso, regresó a Hangzhou a trabajar. Ha decidicho que después del nacimiento de su niño se irá a paises extranjeros y probablemente estudiará allí entonces. Lo que me sorprende fue que no va a traer su niño con ella sí estudiara en el extranjero.

No fue cara la cena. Pedío uos 小笼包 pero no podieron comerlos. Así que ellos se llegaron a ser mi desayuno hoy.


apuntes de hoy
decide: decidir
birth: nacimiento
surprise(vt): sorprender
order (the dish): pedir
 
闲情 发表于 2006-04-08  16:28:48 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  muy cansada   - []

Estoy muy cansada. No querí escribir nada, pero, tengo que pegarse a mi resolución.

Lo que me aclama es le serie de EL ORGULLO Y EL PREJUICIO de BBC hecho en 1995. Me molesta un poco que el serie empezé a 10.30 de la tarde. ?Estaré despierta hasta entonces? Quién sabes. Quizar no tenga sueño en absoluto cuando esté me sentando en la cama esperando el serie. Supongo que termine hoy, despues de cuartro o cinco semanas (cuatra o cinca semanas. ?Cual es correcto?).



apuntes de hoy

stick to: pegarse a
cheer: aclamar
TV serie: serie
prejudice: prejuicio
awake (adj): despierto
least, not at all: en absoluto
 
闲情 发表于 2006-04-06  21:37:48 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  Que diré hoy?   - []

!Que desgraciado! Otra vez, un día ha pasado y poco he hecho. Intento a escribir algos divertidos pero es dificil. Nada divertida ha pasado.

Hace un poco calor estes dias. No hace muchos tiempos que hizo bastante frío (Es ese palabra correcto?). No hay la primavera en Hong Kong, como lo en Hangzhou. Me gusta mucho el tiempo ahora, por me recuerda a la vida en Hangzhou, la vida de mi niñez. Me recuerda el vientre humedo y templado, el olor fregante de los flores y árboles, los noches tranquilos...



noticias de hoy

decir (futuro/yo): diré
miserable: desgraciado
hacer (preterit/el): hizo
remind sb of sth: recuerda algn a algo
mild: templado
acordarse (presente/yo): acuerdo
fragrant: fregante

唉,鼓足勇气在写完这篇日志之后去看EDUARDO给我课堂报告的回复,吓了一跳,竟然有A-。早知道我就心情好好了,也能多写点西语日志了。真要命,辛苦准备的考试倒是成绩烂烂,临时抱佛脚抱来的东西倒又给我争脸。真是助长我的不正之风啊。
 
闲情 发表于 2006-04-05  21:24:32 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  todos en español   - []

Una resolucion: desde hoy empezo a escribir unas palabras en español cada día. No importa que cortos serán, tampoco no importa que simplistas serán las temas. Lo que es importante es que insistir en escribirlo y practicarlo.

Ayer vi unos BLOGs de unos extranjeros viviendo en china o estudiando chino. !Que sorpresa! No creo que ellos sean extranjeros. Escribien tan excelentemente y me parece que expresan los ideas muy naturalmente. La habilidad es bastante dificil para mí, por siento siempre pesado expresear lo que estan en mi cabeza en español.

Sin embargo, vi unas palabras rídiculas en chino tambien. Supongo que esten escribido por los estudiantes de nivel inicial, muy inicial.Fueran divertidos.

Ahora ya he escribido cien palabras y quiza estos son un comienzo bastante bien para el primero día.

noticias de hoy
no matter...:  No importa...
insistir en + infitivo
ver (preterit/ yo): vi
skill: habilidad
awkward: deficil, pesado



各位:小小地食言一下。我的BLOG很快又恢复了,不过从今天开始我打算全部用来写西语日志(但因此可看性将会十分之低),借以提高西语水平。为了自我监督,我决定在BLOG上写西语短文,而不是写在笔记本或电脑硬盘上——那样太容易偷懒啦!

至于中文的日志,也许间杂着会写一点。不过估计每天我这菜鸟写完西语日志之后已经精疲力竭,没什么心力再好好地写中文了。

非常欢迎大家毫不留情地给我指出错误。现在学西语真不比在杭外学英文,写了一堆,到底有多少错误自己却毫无感觉。所以欢迎各路批评!
 
闲情 发表于 2006-04-04  21:53:03 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  静默   - []

还是觉得自己太聒噪了。虽然明知自己的BLOG是极小众的,但是言说的欲望却与观众无关。几天不更新之后心里的焦虑,逼迫着我努力写一点文字。然而这样的 文字使我倍感语词的暴虐。心中所感并非通过语言得以条分缕析,化为清晰;相反,表演的欲望与文字本身的生命力却牵引我向着歧途而去。我终于理解所谓笔在意 先,或花腔文章是怎么回事了,因为我也太容易犯下这错误。而它们都是我极厌恶的——每每使我想起酸腐而洋洋自得的中国文人。

我想我会离开这个BLOG一阵子,恢复我在硬盘上写日记的习惯。我愿回到静默而内敛的习惯里去,为了大宁静和大智慧。

谢谢关注我BLOG的朋友们,从今天开始,也许你们可以在很长的时间里不用打开我的链接了。使你们失望了,真对不起。不过,我的朋友们,我会一切都好。
 
闲情 发表于 2006-03-31  14:06:33 | 阅读全文 | 评论(2) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  《崩溃边缘的女人》观后   - []

果然又是色彩鲜艳,果然又是情节紧张。不过终究不能说优秀,与《高跟鞋》比还差了很多。其实连《关于我的母亲》都说不上很好——他的片子能吸引人看到底,可是走出影院便忘之脑后,勉强记得的便是满眼的红花柳绿、紫醉金迷(注意!非错别字)。

(注:那天在文学与电影赏析课上,Mercedes叫我们每人写上几句。我便写阿莫多瓦的色彩极缤纷,与他电影里人性的灰暗与绝望恰是对比。她看后微笑着 说“有意思,有意思。”不料,我随便上网查了查,凡是中文资料,无不提到“艳俗而缤纷的色彩搭配”,想来是人同此心的缘故。却不明为何她却觉得我的观点 “有意思”呢?莫不是西国人本身就爱作这样的色彩搭配,早已习惯不觉?)

我尚未想清楚,到底是阿莫多瓦盛名太过,或是我必须拓宽我的欣赏模式——我所认同的深刻,或通过严肃,或借由荒诞而得以表达。前者如种种古典主义及现实主义之艺术,后者可举王小波与稻壳为例。然而以闹剧表达,却在我的意料与口味之外。

又及:安托尼奥·班得拉斯年轻时倒真漂亮,不枉费帅哥的声名,可惜才老了几年就胖成那样,天妒红颜啊。
 
闲情 发表于 2006-03-30  22:14:06 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  逝者   - []

在准备西语课上的报告。讲的是三毛。

只有三分钟时间,太多东西来不及讲。只写:她爱了,失恋了,逃离了;她回来了,又爱了,未婚夫猝死了,又逃离了;她再爱了,丈夫长眠了,于是她也走了。

原本只是想写一个作家的一生,写她敏感多思的嫩芽怎样经历了人生的种种颠沛困厄,而结出文学的果来。然而我写来写去,却发现她惊人的天分、滚雪球一般多起 来的朋友,和她日渐阔大的人生,原来都抵不过她失爱的痛苦。她是渴极了来到这世上,饮到一点点爱就涌泉相报。然而她所求的竟都是残缺,所以她又回去了。

越写越难过。
 
闲情 发表于 2006-03-27  14:48:04 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  终途   - []

才艺高绝而冲淡谦和。
明敏而宽厚。
凌云而悲悯。

我的终途。
 
闲情 发表于 2006-03-26  22:05:03 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  回想尚·考克多   - []

这题目太大了,不是我这轻微贫血病人能驾驭的——一想到洋洋长篇我就提前开始犯起头晕。

然而刚才看了马塞尔·卡内(Marcel Carne)导演的《红杏出墙》(Therese Raquin),不禁又想起了尚·考克多(Jean Cocteau)。

看过的法国电影太少,70年代以前的更是寥寥。这部《红杏出墙》(1953)与尚克多《可怕的父母》(1948)同是黑白电影,讲述家庭伦理,男女演员都挺拔健美,题材和风格十分相似。

《红 杏出墙》实在是老实的,故事讲得不疾不徐,就连杀人的片段也平淡如常。简直太平淡了,害得我在二人发展感情的那段里,忍不住按了快进键。(这和《可怕的父 母》多像!后者浓厚的舞台剧特色也差点让我看不下去!)然而它的好处是慢慢地来的,就像它的现实主义文学兄弟,写实的妙处是:动人处要叫观者在平淡中咀 嚼,而导演并不借特殊的拍摄效果将其心爱的部分强加于人。

与之比较,《可怕的父母》虽然同样讲述苦涩的故事,色彩却明亮得多。那男孩子的 泪水惹起的不是我的同情怜悯之心,却是脑海里一句轻轻的“孩子,这一切都会过去,你也终究会长大。”以剧中人的痛苦唤起观众的会心一笑,这是考克多“轻 灵”风格的表现吗?困惑。无疑,《双头鹰》、《奥菲尔》与《美女与野兽》都是轻灵飘逸的,可是我总觉得,《可怕的父母》还称不上。


又 及:总觉得法语片台词太多,有罗嗦之嫌(长段长段的台词再配上英语字幕,简直要了我的命)。法语固然美,可一旦滥用便减损了自身的价值。我重英语(英式) 而轻法语,也是因为前者具备清醒节制的美德。当然,法语的好处是,对于外国人来说,假如有几句没听懂,也大有机会可以补救。因为他们叽里咕噜地说上一大 堆,表达的都是同一个意思!


 
闲情 发表于 2006-03-24  21:34:59 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  枯萎的花   - []

出门时回头一望,看见上次她们带来的花,已经萎谢得差不多了。旁边紫色和黄色的小花已经弱得垂下去,玫瑰其实只是刚过了盛放期一点点,花瓣还极力向四周伸展着,可是花瓣的边沿已经开始焦枯。想来“红得发紫”实在是个不祥的词,因为那情势和“红得发黑”其实并无区别。

于是重新放下包和钥匙,将它们抽出来,装进袋子,扔到外面的大垃圾桶。这还不算完,清空的花瓶里散发着好似焦味一般的恶臭。我屏住气冲了又冲,才算差不多洗完。

失根的花竟这样不堪。
 
闲情 发表于 2006-03-23  14:00:30 | 阅读全文 | 评论(1) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  讨厌的大蒜   - []

昨天做了蒜苗,气味竟然到今天还没散。双手一接近脸就闻到那股气味,真是受不了。

可能主要是因为我用手抓过熟蒜苗了吧?昨天筷子不够,我用调羹对付其他菜,又细又滑的蒜苗就只好动手了。是不是熟蒜苗的侵略性特别强?

唉,以后坚决不做蒜苗吃了。
 
闲情 发表于 2006-03-18  16:46:08 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  今天做啥菜   - []

很早以前邀请过LM和M到我的斗室来玩,直拖到今天。其实也没什么可玩的,只能三个人坐一起吃顿饭而已。

我想我可以做的:西红柿炒蛋(蛋炒西红柿?)、土豆丝(拿手菜,虽然很磨蹭)、豆苗(或者改成芹菜?我已经很久没吃芹菜了)。也可以考虑弄个豆腐干黑木耳蘑菇炒肉丁。不过这道菜工序烦琐,我也没把握做得好。

反正,就这样了。我的厨艺只限于“把东西弄下锅、炒两下、再端出来”的水平。虽说鱼已经学会做了,不过除非某人强烈要求,我是不会主动做鱼的。嘿嘿。

或者呆会再去超市里买点熟食。

坏了,刚才没跟她俩说好,万一她们也买了一大堆吃的,都不知道怎么解决呢。
 
闲情 发表于 2006-03-17  16:35:52 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  硬着头皮来更新一下   - []

这两天在看卡尔维诺的《树上的男爵》。以前有斑竹向我推荐过,过了这么多年才响应他的号召。

书是在榆林书坊买的(走错了,真气人,榆林书店才是卖简体字书的。榆林书坊里几乎全是港台书,害得我那天简直下不了手买书。),全名《卡尔维诺文集》,译林的,精装本才21块。顿时对译林好感大增,现在竟然还有这么厚道的出版社。

有时候真恨不得抓住自己脑袋狠狠地摇晃上两天,把里面僵硬的沉积的东西全打碎了,好腾出空间来接受全新的东西才好。——譬如现在,我很没品味地觉着,《树 上的男爵》是更适合小孩子看的故事,《不存在的骑士》比较适合成人的口味。同时我还心虚地拉扯一些“生存的荒谬”、“逃避的坚勇”之类陈腐的概念,试图以 此理解这卡尔维诺。

唉,为什么我不是在16岁的时候就看了这些小说呢?《复活》、《双城记》、巴尔扎克等等,留到成年之后再阅读也不会有大问题的。可是对于一个成人来说,理解卡尔维诺需要多少灵气和清澈啊。
 
闲情 发表于 2006-03-15  21:49:29 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  旧照   - []

PB终究是要走了。

最近一期简报上,见到他与他年轻导师的旧照。那英气勃勃的导师不像学者,竟像披头士男孩;而他身畔,书卷气的PB,几可比拟小王子了。

倾倒之下,心上拂过淡淡的惘然。

他们怀抱他们六十年代的英伦理想,我亦存惜我八十年代的中国情愁。
 
闲情 发表于 2006-03-13  22:19:34 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  2005版《傲慢与偏见》观后   - []

坐在数码港空荡荡的小剧场里,简直怀疑自己花了55块大洋就是为了这“剧场电影”的实地经验,好在以后理直气壮地批评它。三番五次想站起来走人算了,几次按捺才看到末尾——总算这个结尾,抛开动作不说,台词还够得上清新别致。

片子最大的问题,和那些JA迷们总结的一样:BENNET家是穷些,可绝对穷不到编剧安排的这地步——竟然连家禽和肥猪都穿堂入室了。太不雅观!电影制作本来就够不精美的了,还插进这些自以为是的蛇足,败笔败笔。

另一个严重的问题:或许编剧和导演有意把JA的小说改编成“披着18世纪羊皮的21世纪狼”,对LIZZIE的性格大有改动。这位21世纪的LIZZIE小姐词锋不如18世纪的LIZZIE锐利,谈吐不如她幽默,举止不如她文雅,性格不如她娴静:总之看不出任何会让DARCY倾心的地方(当DARCY向她第一次求婚,我心里直嚷“求什么婚呀,这个Miss Bennet又有什么好了?”)这个LIZZIE,笑和哭都不自然,爱探听八卦(为了看清楚新来的BINGLEYDARCY,脖子伸得跟吊鸭一样长);脾气大过教养——看她和DARCY的对骂,哪里还有一点淑女的身份。还很有轻浮的嫌疑。第一次看到韦翰,就神魂颠倒,小家子气得像个野丫头。最不能忍受的是她说话的样子,紧咬着牙,从齿缝里挤出话来,嘴唇向外翻着,一副不屑的样子,其实粗俗得要命。我能相信这个LIZZIE就是JALIZZIE吗?

叹,其实KK大概是很适合到HOLLYWOOD去发展的“英伦玫瑰”,除了美貌和一口并不动听的英国口音之外,无需演技——本来观众的口味就那么粗。说来说去,整部电影都毁在KK手里了。相比之下,故意显穷也不是很严重的问题了。

 

DARCY的演员面容过于文弱,不像那样性格的人。而且也不够英俊。还是韦翰漂亮些。当然原著里也是韦翰漂亮,不过DARCY自有盖过他的气质。可惜电影里的DARCY好象只是给性格善良以至于软弱的家伙,至于傲慢,像是在开头力不从心地装作傲慢而已,大概是导演硬按着他的脖子呢。

还有许多处理不当的细节。比如,BINGLYDARCY第一次在舞会上现身,竟然使全场都必恭必敬地静下来行礼,太荒谬。何况人家家里开得起舞会,也不至于狭小到这个样子吧?看这段时我的通感充分发挥作用,觉得呼吸困难了都!比如,LIZZIE在舞会上回敬DARCY之后,雄赳赳地一转身,脸上慢慢绽出狡猾小微笑,摇晃着肩膀砰砰砰地走开,天哪,什么美国偶像剧的烂俗套!再比如,表现LIZZIEJANE的姐妹情深,并非一定需要在被窝里打闹这样既不符合她们年龄,镜头处理上又不雅观的细节。又比如,妈妈和妹妹们听壁脚,一次也就够了,次次都如此,一则使人厌烦,二则于他们那阶层的教养来说太不堪。再等等等等。总之,编剧和导演好象铁了心要把浪博恩的居民全部描绘成贫民,越贫越好,心态越贱越好,来反衬我们巨富的伟大DARCY先生竟然爱上了他们中间的一位,是多么冲破阶级的高尚行为呀,爱情是多么伟大呀!……

 

好处也不是没有。CHARLOTT演得不错,虽然只有短台词。讨厌的牧师表哥,和以前几版都有不同。除了谄媚之外,这版的演员表现出来的阴郁,是可喜的尝试。谁说奴颜婢膝的人就不可以脸色阴沉了?对上拍马奉承,对下冷若冰霜,正解!五姐妹的老妈,也不错。虽然美貌差点,够不上“年青时也是个美人”的传说,不过那讨厌劲和可笑可爱的样子,还是挺到位的。其他如BINGLEY,德包格姨妈、韦翰、其他四姐妹,都中规中矩,不太好也不太坏。当然,出场时间有限,也看不出特别的好坏来。

 
闲情 发表于 2006-03-10  20:27:56 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  词曲不搭的《岁月忘情》   - []

点开颜联武的《岁月忘情》来听,动容。

这歌是偶然得来的,是当时电视版《我和春天有个约会》的插曲,可是不知为什么,并没有像同名主题歌一般有名,时间过去,也就慢慢湮没了。不过,于我而言,对它的喜爱并不在《我和春天有个约会》主题歌之下。

那曲调是抚慰着人心的,曲曲折折地拾起往事,五味俱陈,但并不胡乱伤感。这里面有种中年人的小结般的心情,一忽儿惆怅,一忽儿感慨,开始收集过去生活里的遗迹,开始明白人力的有限和人世的无限。然而意境终究是开阔的,这开阔非“雄关漫道真如铁”的开阔,而是“江上数峰青”的开阔——生命依旧往前,往真,往善,往至美。

总是喜爱着这些八十年代的香港电视剧插曲,配词文雅,繁华里头包裹着人情的暖意,曲调本身也悠然有古意,不时有中国古典乐器加入。82天龙和83射雕的全套歌曲自不必说,我这里还有一首蔡国权的《不装饰你的梦》(歌名居然很琼瑶),同样喜欢。

可惜《岁月忘情》的歌词,水准却在曲调之下。前半阕好些,后半阕既然没能推出一番境界,就变成了急转直下,用一味痛心悔恨作了结尾,真是辜负了这么好的曲。记得有人盛赞过82天龙第一部之主题歌《两忘烟水里》(虽极短,曾获第五届香港十大中文金曲最佳中文歌词奖),同时评论另一首插曲《情爱几多哀》虽婉转动听,但全篇哀伤过盛,格调不见高。我以为,既然作为插曲配合全剧,各插曲有各自的角色和作用,倒也不必苛责求全;不过这评论用于独立的《岁月忘情》,倒很合适。

再回到《我和春天有个约会》。想起初中时我们四人自比莲茜、露露、小蝶和凤萍,分享日记、上课传纸条、周末跑到西湖边去吃高雄蛋包饭……如今却分别在沪、加、美、港,相隔遥遥,真不由的叹口气,不知道何时再相聚呢?听《岁月忘情》,聊以慰情。

又及:今天下午收到菜的短信,很温暖。

配图一张(网上搜集来的,版权不在我),怀念过去的日子。
 
闲情 发表于 2006-03-06  21:03:46 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  被发现   - []

今天晚饭时站在柜边等叫号,旁边一起等着的一个男生转过头来对我说“那天我看到你去签证。” 我一时反应不过来,心里居然在想:“他说的是英国签证还是美国签证?” 他紧接着说:“你是去夏威夷吧?机票多少钱呢?” 我答了他。

后来他走了,我才慢慢反应过来。真丢人,他连我去哪儿都知道了,岂不是把我那天狼狈的样子全都看在眼底?太尴尬了。

对了,今天小景与小谷同学分别去签证了,祝她们俩好运!
 
闲情 发表于 2006-03-06  20:52:45 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  西语课上的讨论   - []

EDUARDO问那些去过西班牙的同学:“西国人爱说话还是中国人爱说话?” 后来又对着我们这些还没去过的问“中国人爱说话否?” 除了许多同学提起“中国人讲话总是高声”,我还补充说,中国人挺爱说话的,但只对朋友说;我们都不爱、也不擅在公共场合讲话,对着镜头尤其不自然。

本 来还想说,中国人从小就不受鼓励在公众面前表达思想和感情——不论大陆或香港都是如此——没机会培养随时随地说囫囵话的才能,更被扼杀了大方自然的表达倾 向;奈何水平太差,说不出来,不好意思结结巴巴地占用大家的讨论时间。不过,关于这一点,后来好似也有人补充,因为EDUARDO鼓励我们别怕丢脸,还教 我们“丢脸”的直译是perder la cara,意译是hacer el ridículo。

这次上课去晚了,只好拣了一个平常不坐 的座位。因为小组讨论,和几个平时不太说话的同学交谈、说笑了几句。越来越觉得,本土成长的香港孩子和我们大陆这些八零年代初的是多么相像:守规矩,羞怯 敏感,羞于主动和人攀谈,其实心里是满满的善意和友情。反观许多在这里的大陆本科生,因为一路太平坦太光鲜了,恭维话从小听到大,当成白开水喝,所以倒很 有几个志得意满、飞扬跋扈的,实在是目前“粗放型崛起”中国之写照。

另外,还知道了EDUARDO家几代人在西班牙国内受迫害的历史,深深震惊。不知六月去西班牙,能看见多少真
相呢?
 
闲情 发表于 2006-02-27  20:58:31 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  酝酿情绪   - []

最近一直提不起劲头写东西,看了许多电影,包括英国新浪潮那几部、考克多四部、阿莫多瓦两部,还有零散几部,可是一篇影评也没写出来。而前天看的《戴珍珠耳环的少女》,连标题和内容都在床上反侧的时候想好了,还是没情没绪,懒得动手写。

也许这段时间状态不够好,心情不够饱满;又可能是太懒。

决定以后还是恢复习惯,不可在7点以后看电影,免得留不出时间来写影评。拖到第二天一定就找借口不写了。
 
闲情 发表于 2006-02-26  20:30:19 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  旧书市逃命回来   - []

昨天和今天是香港旧书交易日。前些日子市民捐献不欲保留的旧书,这两天开卖,5块钱一本。所有书费都用做慈善和公共文化事业经费。

昨 天中午到中央图书馆,排了大约20分钟的队,随人流涌进大厅。到处都是人头攒动,把5张台子挤得满满的,简直没有我插进去的份。这回总算见识到不讲礼貌的 港人了——年纪小小,自私得要命,紧紧贴着书台挪动,一个人霸住,只顾把别人用力挤出去。英文书台前也是一堆十分钟都不肯挪动的人,害得我根本没有办法浏 览,别说挑拣了。

中文书里好象有三分之二是简体字书,大概是市民去深圳买来的。唉,真不知道是谁买了香港书店里那些动辄六七十块的港台版书。

还 有些书品相实在太难看了点,不然倒真可以买的。比如有我最喜欢的《简爱》版本——九十年代初上海译文出版社的那套,可惜封面太破旧,我可不甘心拿这破书回 来当收藏。想到这本书,不由得又生起气来。当时到底是谁借了我的书没还?陈年旧帐算不清,可我白白丢失了心爱的书。从那之后任何一本中文版的《简爱》我都 看不进去。

亦舒的书多得惊人。假如有来自大陆的亦舒迷,大概要开心死。我不算很迷她,只买了一本极旧的。

虽然每本才5块钱,不过最后我挑的书也不多,还捐了点钱给组织方(因为不设找赎)。

不过,今后决不再去了。在这样拥挤的环境里买书很让人心烦,一点都体会不到买书的快乐心情。
 
闲情 发表于 2006-02-26  14:48:43 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  焦虑   - []

这焦虑已经维持了许多天。

见过了KC,可是这情绪依然没有消退。昨天晚上好一些了,今天早上听过讲座之后却又开始复发。

什么书都看不进去,西语小书也不例外。只是着急,只是沮丧,只是厌弃。

究竟是我周围讨厌的人太多,还是我自己出了问题?
 
闲情 发表于 2006-02-24  13:18:40 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  奶奶过世   - []

早上收到妈妈的email,得知奶奶去世的消息。至此,爷爷、奶奶、外公、外婆,已经没有一个留在人世。打完给妈妈的电话,忍不住哭了。

其实对奶奶不算有特别深的感情,从小不住在一起,交流感情的机会有限。然而还是感谢奶奶和外公——没有祖辈的童年怎么能算是童年呢?我已经记不起外婆临走之前我们到底出生了没有,也没有留下任何照片;爷爷的慈爱也只是爸爸和姑妈们嘴里的传说,我完全没有印象;因为奶奶和外公的长寿,到底使我们得以体验中国式大家庭的意义。

我是为爸爸哭,亦是为妈妈哭。失去双亲的人,从此“身体的某一部分死亡,再不能回来”。我想打电话安慰出差的爸爸,犹豫之下,却怕我未能忍住的哭泣招来他的哽咽。爸爸妈妈,从此你们就是无父无母的孤儿,衰老和死亡穿破了父母肉身所做的遮蔽,直陈在你们面前。一同来临的还有人生的苍茫无奈,那个死者已经解脱,而生者依然无法回答的困惑。

爸爸妈妈,我想拥抱你们,就像我们小时你们拥抱我们一样。生命那一端的联系已经被神秘的手轻轻扯断,可是这一端的联结依然强韧温暖。我知道,你们也知道。
 
闲情 发表于 2006-02-20  11:24:37 | 阅读全文 | 评论(1) | 引用(trackback0) | 编辑 


 

  无题   - []

郁积了一天的怒气还是不能发泄。是礼仪约束住了我,还是不屑辩白不屑质问?

然而终究觉得挫败。

在无人的办公室里静静体验这凉意,热泪却将要涌上眼睛。
 
闲情 发表于 2006-02-15  22:27:42 | 阅读全文 | 评论(0) | 引用(trackback0) | 编辑 



共6页 第一页 上一页 1 2 3 4 5 6 下一页 最后一页


The BusLogo
风格设计:someok